Search Hadees
Miscellaneous

Miscellaneous >> World

Total 82 hadees found


الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إنّما سُمِّيَتِ الدُّنيا دُنيا لأ نّها أدنى مِن كلِّ شيءٍ ، وسُمِّيَت الآخِرةُ آخِرةً لأنّ فيها الجزاءَ والثوابَ.

The world has been named dunya265 because it is lower than every thing, and the Hereafter has been named Akhira266 because it contains recompense and reward.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ellal al-Shara’ie, v. 2, no. 1; Mizan ul Hikmah, page No. 996

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): النّاسُ أبناءُ الدنيا ، ولايُلامُ الرجلُ على حُبِّ اُمِّهِ.

People are the sons of the world, and no man can be blamed for loving his mother.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying no. 303; Mizan ul Hikmah, page No. 996

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): الدنيا مَزرَعةُ الآخِرَةِ.

The world is the plantation for the Hereafter.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Aaw`ali al-La’ali, v. 1, p. 267, no. 66; Mizan ul Hikmah, page No. 996

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): بالدنيا تُحرَزُ الآخِرَةُ

The Hereafter is secured through the world.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 156; Mizan ul Hikmah, page No. 996

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إنّ اللّه‏َ سبحانَهُ قد جَعَلَ الدنيا لِما بعدَها ، وابتَلى فيها أهلَها ، لِيُعلَمَ أيُّهُم أحسَنُ عَمَلاً ، ولَسنا للدنيا خُلِقنا ، ولا بالسَّعي فيها اُمِرنا .

Verily Allah – glory be to Him – has made this world for what is after it and has put its inhabitants to trial so that He may know who from among them has the best deeds, and we have not been created for this world, nor have we been commanded to strive for it.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Letter 55; Mizan ul Hikmah, page No. 996

الإمامُ الباقرُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): نِعمَ العَونُ الدنيا علَى الآخِرَةِ .

The world is the best aid for the Hereafter.
Imām Muhammad ibn ‘Alī al-Baqir (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 127, no. 126; Mizan ul Hikmah, page No. 996

الإمامُ زينُ العابدينَ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا دُنياءانِ: دنيا بلاغٍ ودنيا ملعونةٌ.

The world is of two types: that which causes one to attain [success in the Hereafter] and that which is cursed.
Imām `Alī ibn Husayn (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 317, no. 8; Mizan ul Hikmah, page No. 997

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ) ـ لرجلٍ‏شكا إليه الحاجةَ ـ: اِعلَم أنّ كلَّ شيءٍ تُصيبُهُ مِن الدنيا فوقَ قُوتِكَ فإنّما أنتَ فيهِ خازنٌ لِغيرِكَ.

Know that everything that you attain in this world that supersedes your required provision, you are considered to be its treasurer for someone else.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 90, no. 61; Mizan ul Hikmah, page No. 997

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): لا تَسألُوا فيها فوقَ الكَفافِ، ولا تَطلُبُوا منها أكثرَ مِن البلاغِ.

Do not ask in it for what is more than a sufficient means of living and do not seek from it more than what you need.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 45; Mizan ul Hikmah, page No. 997

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا دارُ المُنافِقينَ ولَيست بدارِ المُتّقينَ ، فَليكُنْ حظُّكَ مِن الدنيا قِوامَ صُلْبِكَ ، وإمساكَ نَفْسِكَ ، والتَزَوّدَ لمَعادِكَ .

The world is the abode of the hypocrites and it is not the abode of the pious ones, so take from the world enough to keep your body strong, to keep yourself alive and to gain provision for your Resurrection.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Masalib al-Sa’ ul, no. 54; Mizan ul Hikmah, page No. 997

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): ما منزلةُ الدنيا مِن نفسي إلّا بمنزلةِ الميتةِ، إذا اضطُرِرتُ إليها أكَلتُ مِنها.

The status of this world according to me is just as a dead body, where I will only eat from it if I am compelled to do so.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 78, p. 193, no. 7; Mizan ul Hikmah, page No. 998

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): أوحَى اللّه‏ُ تَبارَكَ وَتَعالى إلى الدنيا: اِخْدِمي مَن خَدَمَنِي ، وأتْعِبي مَن خَدَمَكِ .

Verily Allah revealed to the world, ‘Tire and wear out the one who serves you, and serve the one who rejects you.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Amali al-Saduq, p. 230, no. 9; Mizan ul Hikmah, page No. 998

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا لِمَن تَرَكَها والآخرةُ لِمَن طَلَبَها .

The world is for the one who abandons it and the Hereafter is for the one who seeks it.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 81, no. 43; Mizan ul Hikmah, page No. 998

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَثَلُ الدنيا كَظِلِّكَ؛ إن وَقَفتَ وَقَفَ ، وإن طَلَبتَهُ بَعُدَ.

The example of this world is like your shadow for if you stand still, it stands still and if you chase it, it distances itself.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 9818; Mizan ul Hikmah, page No. 998

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): لا تَسُبُّوا الدنيا فَنِعمَتْ مَطِيَّةُ المؤمنِ ، فعلَيها يَبلُغُ الخيرَ وبها يَنجو مِن الشرِّ ، إنّهُ إذا قالَ العبدُ: لَعَنَ اللّه‏ُ الدنيا قالَتِ الدُّنيا: لَعَنَ اللّه‏ُ أعصانا لِرَبِّهِ!

Do not insult the world for it is the best mount for the believer, because by means of it he attains good and through it he is saved from evil. If a servant [of Allah] says: “May Allah curse the world”, the world replies: “May Allah curse the most disobedient one towards his Lord from among us!”.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Bihar al-Anwar, v. 77, p. 178, no. 10; Mizan ul Hikmah, page No. 998

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): أيُّها الذامُّ للدنيا المُغتَرُّ بِغُرورِها المَخدُوعُ بِأباطيلِها ، أتَغتَرُّ بالدنيا ثُمّ تَذُمُّها؟! أنتَ المُتَجرِّمُ علَيها أم هي المُتجَرِّمَةُ علَيكَ؟! متى استَهوَتْكَ أم متى غَرَّتكَ؟! ... إنَّ الدنيا دارُ صِدقٍ لِمَن صَدَقَها ، ودارُ عافيةٍ لِمَن فَهِمَ عنها ، ودارُ غِنىً لِمَن تَزَوَّدَ مِنها.

O you who insult the world, who have been deceived by its deceit and cheated by its falsities, do you covet the world and then insult it? Should you accuse it or should it accuse you? When did it bewilder it or deceive you?!… Verily the world is an abode of truth for he who is truthful to it, an abode of wellbeing for he who understands it, and an abode of riches for he who collects provision from it [for the next world].
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying.131; Mizan ul Hikmah, page No. 999

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا سُوقُ الخُسرانِ.

The world is the marketplace of the losers.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 396; Mizan ul Hikmah, page No. 999

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا مَصرَعُ العقولِ .

The world is the ground of ruin for the intellects.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 921; Mizan ul Hikmah, page No. 999

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا مَعدِنُ الشرِّ ومحلُّ الغُرورِ .

The world is the origin of evil and the place of deceit.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 1473; Mizan ul Hikmah, page No. 999

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا مَزرعةُ الشَّرِّ .

The world is a plantation of evil.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 401; Mizan ul Hikmah, page No. 999

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا تُذِلُّ .

The world lowers and abases [mankind].
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 3; Mizan ul Hikmah, page No. 999

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): حُبُّ الدنيا أصلُ كلِّ مَعصيَةٍ وأوّلُ كُلِّ ذَنبٍ.

Love of the world is the origin of every act of disobedience and the beginning of every sin.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Tanbih al-Khawatir, v. 2, p. 122; Mizan ul Hikmah, page No. 1000

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): رأسُ كلِّ خطيئةٍ حُبُّ الدنيا.

The fountainhead of every mistake is love of the world.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 315, no. 1; Mizan ul Hikmah, page No. 1000

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): حُبُّ الدنيا يُفسِدُ العقلَ، وَيُصِمُّ القلبَ عن سَماعِ الحكمةِ ، ويوجِبُ أليمَ العِقابِ

Love of the world corrupts the intellect, it deafens the heart from hearing wisdom and it brings about a painful chastisement.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 4878; Mizan ul Hikmah, page No. 1000

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): حُبُّ الدنيا يُوجِب الطَّمَعَ .

Love of the world engenders greed.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 4872; Mizan ul Hikmah, page No. 1000

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَن تَعَلَّقَ قلبُهُ بالدنيا تَعَلَّقَ قلبُهُ بثلاثِ خصالٍ: هَمٍّ لا يَفنى ، وأمَلٍ لا يُدرَكُ ، ورجاءٍ لا يُنالُ .

The one who attaches his heart to the world has attached his heart to three things, endless worry, false expectation and an unattainable hope.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 320, no. 17; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَن كَثُرَ اشتِباكُهُ بالدنيا كانَ أشَدَّ لحَسرَتِهِ عند فِراقِها .

Whoever increasingly becomes ensnared by the world, his distress will be greater when separating from it.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 320, no. 16; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): واللّه‏ِ لَدُنياكُم هذهِ أهوَنُ في عَينِي مِن عِرَاقِ خِنزيرٍ في يَدِ مَجذومٍ.

By Allah, this world of yours is worse in my eyes than the sweat of a pig in the palm of a leper.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 236; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): دُنياكُم هذِهِ أزهَدُ عِندي مِن عَفْطَةِ عَنزٍ.

This world of yours is more forsaken to me than the sneezing of a goat.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 3; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): لَدُنياكُم أهوَنُ عِندي مِن وَرَقَةٍ (في) فِي جَرادَةٍ تَقضِمُها ، ... ما لِعَلِيّ ونعيمٍ يَفْنى.

Verily your world to me is more worthless than a leaf being gnawed at in the mouth of a locust. What has Ali got to do with perishable things?!
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Sharhe Nahj al-Balagha by Abi al-Hadid, v. 11, p. 246; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إليكِ عَنِّي يا دنيا ، فحَبلُكِ على غارِبِكِ ، قدِ انسَلَلتُ مِن مَخالِبِكِ ، وأفلَتُّ مِن حَبائلِكِ ، واجتَنَبتُ الذَّهابَ في مداحِضِكِ....

Get away from me, O World! Your rein is on your own shoulders as I have released myself from your ditches, removed myself from your snares and avoided walking into your slippery places.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Letter 45; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): اُحَذِّرُكُمُ الدنيا ، فإنّها حُلوَةٌ خَضِرَةٌ حُفَّتْ بِالشَّهَواتِ.

Beware of the world, for verily it appears sweet and green, surrounded by carnal and base desires.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 111; Mizan ul Hikmah, page No. 1001

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إحذَرُوا الدنيا ، فإنَّ في حلالِها حِساب[ا] ، وفي حَرامِها عقاب[ا] ، وأوّلُها عَناءٌ ، وآخِرُها فَناءٌ.

Beware of the world, for verily with regards to its lawful things there is accountability and with regards to its unlawful things there is punishment, its beginning is hardship and its end is annihilation.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 78, p. 23, no. 88; Mizan ul Hikmah, page No. 1002

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): اِحذَروا هَذِهِ الدنيا الخَدَّاعةَ الغَدّارةَ ، التي قد تَزَيّنَتْ بِحُلِيِّها ، وفَتَنَتْ بِغُرورِها... فأصبَحَتْ كالعَروسِ المَجْلُوَّةِ ، والعُيونُ إلَيها ناظِرَةٌ

Beware of this deceptive and deceitful world that has been beautified by its ornaments and has seduced through its delusions… such that it has become like an unveiled bride upon whom everyone’s eyes are gazing.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 108, no. 109; Mizan ul Hikmah, page No. 1002

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إحذَروا الدنيا ، فإنّها غَدّارةٌ غَرّارةٌ خَدُوعٌ ، مُعطِيَةٌ مَنوعٌ ، مُلبِسةٌ نَزُوعٌ.

Beware of the world, for verily it is deceptive, delusive and deceitful, it is a giver that deprives, and one who clothes yet leaves you naked.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 230; Mizan ul Hikmah, page No. 1002

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): اِحذَروا الدنيا ، فإنّها عَدُوّةُ أولياءِ اللّه‏ِ ، وعَدُوّةُ أعدائهِ ، أمّا أولياؤهُ فَغَمَّتهُم ، وأمّا أعداؤهُ فَغَرَّتهُم .

Beware of the world, for verily it is the enemy of the friends of Allah and the enemy of His enemies too. As for the friends of Allah, it fills them with grief and as for Allah’s enemies, it deludes them.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Sa`ada, v. 3, p. 202; Mizan ul Hikmah, page No. 1002

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): ألا وإنّ الدنيا دارٌ غَرّارةٌ خَدّاعةٌ ، تَنكِحُ في كلِّ يومٍ بَعْلاً ، وتَقتُلُ في كلِّ ليلةٍ أهلاً ، وتُفَرِّقُ في كلِّ ساعةٍ شَملاً .

Verily the world is a house of deception and deceit, it takes a spouse everyday, kills a family every night and splits up a group every hour.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Sa`ada, v. 3, p. 174; Mizan ul Hikmah, page No. 1002

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): فلا يَغُرَّنَّكُم كَثرَةُ ما يُعجِبُكُم فيها لِقِلَّةِ ما يَصحَبُكُم مِنها .

Do not allow the abundance of what amazes you in it to deceive you because it will be only a little that you take from it.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 118, no. 109; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): غَرّارةٌ غَرورٌ ما فيها ، فانيةٌ فانٍ مَن علَيها، لا خَيرَ في شيءٍ مِن أزوادِها إلّا التَّقوى .

It is deceitful, and all that is in it is deceptive. It is perishable and all that is on it will perish. There is no good in any of its provisions except in piety and Godwariness.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 111; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): غُرّي يا دنيا مَن جَهِلَ حِيَلَكِ وخَفِيَ علَيهِ حبائلُ كَيدِكِ .

O World, deceive those who are ignorant of your tricks and who are unaware of the snares of your sly deceptions.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 6413; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): العاجِلَةُ غُرورُ الحَمقى .

The transient world is the booty of the foolish.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 1110; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الفَرَحُ بالدُّنيا حُمقٌ .

Being happy with the world is foolishness.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 404; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ) ـ في قولهِ تعالى: «وكانَ تَحتَهُ كَنْزٌ لَهُما»ـ: كانَ ذلكَ الكنزُ لَوحاً مِن ذهبٍ فيه مَكتوبٌ: ... عَجِبتُ لِمَن يَرَى الدنيا وتَصَرُّفَ أهلِها حالاً بعدَ حالٍ كيفَ يَطمئنُّ إلَيها؟!

Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.) with regards to Allah’s verse: “Under it there was a treasure belonging to them”, said, ‘that (the treasure) was a golden tablet upon which was written… : I wonder at those who see the world and the fluctuating states that people experience, how can they be satisfied with it?
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ma`ani al-Akhbar, p. 200, no. 1; Mizan ul Hikmah, page No. 1003

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): اُنظُرُوا إلى الدنيا نَظَرَ الزاهدِينَ فيها ، فإنّها عَن قليلٍ تُزيلُ الساكنَ ، وتَفجَعُ المُترَفَ فلا تَغُرَّنّكُم كَثرَةُ ما يُعجِبُكُم فيها لِقلَّةِ ما يَصحَبُكُم مِنها.

Look at the world through the eyes of those who have renounced it, for verily its inhabitants are quick to depart it and its opulence inflicts distress. So do not allow the abundance of what amazes you therein to deceive you, for it is but a little that you will take with you thereof.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 78, p. 20, no. 79; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): اُنظُرْ إلى الدنيا نَظَرَ الزاهدِ المُفارقِ ، ولا تَنظُرْ إلَيها نَظَرَ العاشِقِ الوامِقِ .

View the world through the eyes of one who has renounced it and separated from it, and do not view it through the eyes of one who loves it passionately and tenderly.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 2386; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إن كانتِ الدنيا فانيَةً فالطُّمأنينَةُ إلَيها لِماذا؟!

If this world is transient, then why be satisfied with it?
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 88, no. 54; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

لقمانُ (عَلَيهِ الّسَلامُ) ـ لابنِهِ وهو يَعِظُهُ ـ: بِعْ دُنياكَ بِآخِرَتِكَ تَربَحْهُما جميعاً ، ولا تَبِعْ آخِرَتَكَ بدُنياكَ تَخْسَرهما جميعاً .

said in counsel to his son, ‘Sell your world for your Hereafter and you will attain both of them, but do not sell your Hereafter for your world for you will lose them both.’
Luqman Al Hakeem (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 13, p. 422, no. 17; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَن عَبَدَ الدنيا وآثَرَها على الآخرةِ استَوخَمَ العاقِبةَ .

The one who worships the world and prefers it over the Hereafter seeks an unhealthy outcome.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
al-Khisal, p. 632, no. 10; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): لا يَترُكُ الناسُ شيئاً مِن أمرِ دينِهِم لاستِصلاحِ دُنياهُم إلّا فَتَحَ اللّه‏ُ علَيهِم ما هو أضَرُّ مِنهُ.

No sooner do people abandon an aspect of their religion in order to advance their worldly affairs than Allah will inflict them with something that is more detrimental than that.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 106; Mizan ul Hikmah, page No. 1004

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا سِجنُ المؤمنِ والقَبرُ حِصنُهُ والجنّةُ مَأواهُ ، والدنيا جَنَّةُ الكافِرِ والقبرُ سِجنُهُ والنارُ مَأواهُ.

The world is the prison of the believer, the grave is his fortress and Paradise is his final abode. The world is the Paradise of the disbeliever, the grave is his prison and the Fire is his final abode.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
al-Khisal, p. 108, no. 74; Mizan ul Hikmah, page No. 1005

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ) مَن كانَتِ الدنيا أكبرَ هَمِّهِ طالَ شَقاؤهُ وغَمُّهُ.

The one who regards the worldly affairs as his greatest concern, his grief and distress are lengthened.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 81, no. 43; Mizan ul Hikmah, page No. 1005

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَن أصبَحَ وأمسى والدنيا أكبَرُ هَمِّهِ جَعَلَ اللّه‏ُ تعالى الفَقرَ بينَ عَينَيهِ وشَتَّتَ أمرَهُ ولم يَنَلْ مِن الدنيا إلّا ما قَسَمَ اللّه‏ُ له ، ومَن أصبَحَ وأمسى والآخرةُ أكبَرُ هَمِّهِ جَعَلَ اللّه‏ُ تعالى الغِنى في قلبِهِ وجَمَعَ لَهُ أمرَهُ .

The person who wakes up in the morning and retires at night having worldly affairs as his greatest concern, Allah places poverty between his eyes, scatters his affairs, and he will not take from this world except what Allah has apportioned for him. As for the one who wakes up in the morning and retires at night having the Hereafter as his greatest concern, Allah places needlessness in his heart and brings together his affairs for him.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 319, no. 15; Mizan ul Hikmah, page No. 1005

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): يقولُ اللّه‏ُ: لولا عَبدي المؤمنُ لَعَصَّبْتُ رأسَ الكافِرِ بعِصابةٍ مِن جَوهَرٍ.

Allah says, ‘Were it not for My believing servant, I would have tied a headband of jewels around the head of the disbeliever.’
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
al-Tamhid, p. 47, no. 73; Mizan ul Hikmah, page No. 1006

رسولُ اللهِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): لو أنّ الدنيا كانَت تَعدِلُ عند اللّه‏ِ عزّوجلّ جَناحَ بَعوضَةٍ ما سَقَى الكافِرَ والفاجرَ مِنها شَربَةً مِن ماءٍ.

If the world was worth the same as the wing of a mosquito in Allah’s eyes, the disbeliever and the insolent person would never get to drink a sip of water from it.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Amali al-Tusi, p. 531, no. 1162; Mizan ul Hikmah, page No. 1006

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مِن هَوانِ الدنيا على اللّه‏ِ أ نّهُ لا يُعصى إلّا فيها ، ولا يُنالُ ما عندَهُ إلّا بتَركِها.

The lowliness of the world in Allah’s eyes can be seen by the fact that He is not disobeyed except in it, and what is with Him cannot be attained except by abandoning the world.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 385; Mizan ul Hikmah, page No. 1006

الإمامُ الحسينُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إنَّ مِن هَوانِ الدنيا على اللّه‏ تعالى أنَّ رَأسَ يحيى بنِ زكريّا اُهدِيَ إلى بَغِيٍّ مِن بَغايا بني إسرائيلَ .

Verily the lowliness of this world in Allah’s eyes can be seen by the fact that the head of Prophet John, son of Prophet Zacharias was gifted to a whore from the whores of the Israelites.
Imām Husayn ibn ‘Alī ibn Abī Ṭālib (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 44, p. 365; Mizan ul Hikmah, page No. 1006

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): مَن أحَبَّ دُنياهُ أضَرَّ بآخرَتِهِ

He who loves his world has harmed his Hereafter.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 81, no. 43; Mizan ul Hikmah, page No. 1006

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إنَّ الدنيا والآخِرَةَ عَدُوّانِ مُتَفاوِتانِ ، وسَبيلانِ مُختَلِفانِ ، فَمَن أحَبَّ الدنيا وتَولاَّها أبغضَ الآخِرَةَ وعاداها ، وهُما بمَنزِلَةِ المَشرِقِ والمَغرِبِ وماشٍ بَينَهُما ، كُلَّما قَرُبَ مِن واحدٍ بَعُدَ مِنَ الآخَرِ ، وهُما بَعدُ ضَرَّتانِ .

Verily the world and the Hereafter are two opposing enemies and two different paths, so whoever loves and befriends the world has despised the Hereafter and has made it his enemy. They [the world and the Hereafter] are like the east and the west and whoever walks between them, however much he gets closer to one, he distances himself from the other. After all, they are like two wives of the same husband.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 103; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَرارةُ الدنيا حَلاوةُ الآخِرَةِ ، وحَلاوَةُ الدنيا مَرارَةُ الآخِرَةِ .

The bitterness of the world is the sweetness of the Hereafter, and the sweetness of the world is the bitterness of the Hereafter.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 251; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): طَلَبُ الجمعِ بينَ الدنيا والآخِرةِ مِن خِداعِ النَّفْسِ .

Seeking to bring together this world and the next is from the deception of the soul.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 5995; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): ما التَذَّ أحدٌ مِنَ الدنيا لَذَّةً إلّا كانتْ لَهُ يومَ القيامةِ غُصّةً.

No one tastes a worldly pleasure except that he will face a torment on the Day of Resurrection.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 9618; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): ثَروَةُ الدنيا فَقرُ الآخِرَةِ.

The wealth of this world is the poverty of the Hereafter.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 4705; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ زينُ العابدينَ (عَلَيهِ الّسَلامُ): واللّه‏ِ ما الدُّنيا والآخِرَةُ إلّا كَكِفَّتَيِ المِيزانِ ، فأيُّهما رَجَحَ ذَهَبَ بالآخَرِ

By Allah, this world and the next are naught but two scales of a balance, so whichever scale is weightier, it will overpower the other.
Imām `Alī ibn Husayn (a.s.)
al-Khisal, p. 64, no. 95; Mizan ul Hikmah, page No. 1007

الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): آخِرُ نبيٍّ يَدخُلُ الجنّةَ سُليمانُ بنُ داوود (عَلَيهِ الّسَلامُ) ، وذلك لِما اُعطِيَ في الدنيا.

The last prophet to enter paradise will be Solomon [Prophet Solomon (AS) is known as Sulayman in the Arabic tradition (ed.)] son of David (AS) due to what he was given in this world.
Imām Ja'far ibn Muhammad al-Sādiq (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 14, p. 74, no. 16; Mizan ul Hikmah, page No. 1008

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الحَرثُ حَرثانِ: فحَرثُ الدنيا المالُ والبَنونُ، وحَرثُ الآخرةِ الباقياتُ الصالحاتُ ، وقد يَجمَعُهُم اللّه‏ُ عزّوجلّ لأقوامٍ

Wealth and children are the cultivation of the world and righteous deeds are the cultivation of the Hereafter, and sometimes Allah combines the two for people.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Sa`ada, v. 3, p. 127; Mizan ul Hikmah, page No. 1008

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إن جَعَلتَ دِينَكَ تَبَعاً لدُنياكَ أهلَكتَ دينَكَ ودُنياكَ وكُنتَ في الآخرةِ مِن الخاسِرينَ ، إن جَعَلتَ دُنياكَ تَبَعاً لِدينِكَ أحرَزْتَ دِينَكَ ودُنياكَ وكُنتَ في الآخرةِ مِن الفائزينَ .

If you make your religion secondary to your worldly affairs, you have destroyed both your religion and your worldly affairs, and thus you will be among the losers in the Hereafter. But if you make your worldly affairs secondary to your religion, you have safeguarded your religion and your worldly affairs and you will be among the victorious ones in the Hereafter.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 3750-3751; Mizan ul Hikmah, page No. 1008

الإمامُ الكاظمُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): إجعَلوا لِأنفُسِكُم حظّاً مِن الدنيا بِإعطائها ما تَشتَهي مِن الحلالِ وما لا يَثلِمُ المُروّةَ وما لا سَرَفَ فيهِ ، واستَعِينوا بذلكَ على اُمورِ الدِّينِ ، فإنّهُ رُوِيَ: ليسَ مِنّا مَن تَرَكَ دُنياهُ لدِينِهِ ، أو تَرَكَ دِينَهُ لِدُنياهُ .

Allocate for yourselves a portion of the world by taking from it that which is lawful of what you desire, and that which does not breach the honourable virtues and that wherein there is no extravagance. And in this way, use it to assist [and improve] the matters of religion, for it has been narrated that, ‘The one who abandons their worldly affairs for their religion is not from us, and neither is the one who abandons their religion for their worldly affairs.
Imām Mūsā ibn Ja‘far al-Kāżim (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 78, p. 321, no. 18; Mizan ul Hikmah, page No. 1008

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَثَلُ الدنيا كَظِلِّكَ ؛ إن وَقَفتَ وَقَفَ ، وإن طَلَبتَهُ بَعُدَ.

The parable of this world is like your shadow - if you stop, it stands still, and if you chase it, it distances itself from you.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 9818; Mizan ul Hikmah, page No. 1009

الإمامُ الكاظمُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَثَلُ الدنيا مَثَلُ الحَيّةِ ؛ مَسُّها لَيِّنٌ وفي جَوفِها السُّمُّ القاتِلُ ، يَحذَرُها الرِّجالُ ذَوُو العُقولِ ، ويَهوِي إلَيها الصِّبيانُ بأيديهِم .

The parable of this world is like that of a snake, it is soft to touch but it contains a deadly poison. Men of intellect are cautious whereas children extend their arms towards it.
Imām Mūsā ibn Ja‘far al-Kāżim (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 78, p. 311, no. 1; Mizan ul Hikmah, page No. 1009

الإمامُ الكاظمُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَثَلُ الدنيا مَثَلُ ماءِ البحرِ؛ كُلَّما شَرِبَ مِنهُ العَطشانُ ازدادَ عَطَشاً حتّى يَقتُلَهُ .

The parable of this world is that of sea water, however much the thirsty man drinks from it, his thirst intensifies until it kills him.
Imām Mūsā ibn Ja‘far al-Kāżim (a.s.)
Tuhaf al-`Uqoul, no. 396; Mizan ul Hikmah, page No. 1009

الإمامُ الكاظمُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): تَمَثَّلَتِ الدنيا للمسيحِ (عَلَيهِ الّسَلامُ) في صُورةِ امرأةٍ زَرْقاءَ ، فقالَ لَها: كَم تَزَوَّجتِ؟ فقالَت: كثيراً ، قالَ: فَكُلٌّ طَلَّقَكِ؟ قالَت: لا ، بَل كُلاًّ قَتَلتُ ، قالَ المسيحُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): فَوَيحٌ لأزواجِكِ الباقينَ ، كيفَ لا يَعتَبِروُنَ بالماضينَ ؟!

The world was embodied to Jesus (AS) in the form of a blue-eyed woman, and he said to her, ‘How many have you married?’ she said, ‘Lots’, so he asked, ‘So all of them divorced you?’, she replied, ‘No, rather I killed all of them’, then Jesus (AS) said, ‘Woe upon your current spouses, for how do they not take a lesson from your previous ones?!
Imām Mūsā ibn Ja‘far al-Kāżim (a.s.)
Mizan ul Hikmah, page No. 1009

رُوِيَ أنّ جَبرئيلَ (عَلَيهِ الّسَلامُ) قالَ لِنوحٍ (عَلَيهِ الّسَلامُ): يا أطوَلَ الأنبياءِ عُمراً ، كيفَ وَجَدتَ الدنيا؟ قال: كَدارٍ لَها بابانِ دَخَلتُ مِن أحَدِهما وخَرَجتُ مِنَ الآخَرِ.

It is narrated in Tanbih al-Khawatir that the archangel Gabriel (AS) said to Prophet Noah (AS), ‘O prophet who has lived for the longest number of years, how did you find this world?’ he replied, ‘Like a house which has two doors, I entered through one and then left through the other.’
Archangel Gabriel (a.s.)
Tanbih al-Khawatir, v. 1, p. 131; Mizan ul Hikmah, page No. 1009

عيسى (عَلَيهِ الّسَلامُ): إنّما الدنيا قَنطَـرةٌ ، فاعبُرُوها ولا تَعمُروها.

Verily this world is a bridge, so cross over it but do not build on it.
Prophet Isa (a.s.)
al-Khisal, p. 65, no. 95; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): ما الدنيا في الآخِرَةِ إلاّ مِثلُ مايَجعَلُ أحدُكُم إصبَعَهُ في اليَمِّ فليَنظُرْ بِمَ يَرجِعُ

This world when compared to the Hereafter is just as if one of you dips his finger in the sea and sees what he comes out with.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 119, no. 110; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): الدنيا ساعةٌ فاجعَلوها طاعةً .

The world is an hour [long] so make it one of obedience.
Holy Prophet Muhammad al Mustafā (s.a.w.w.)
Bihar al-Anwar, v. 77, p. 164, no. 2; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا مُنتَقِلَةٌ فانيةٌ ، إن بَقِيَتْ لَكَ لَم تَبقَ لَها .

The world is a transitory and mobile thing, even if it waits for you, do not wait for it.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Ghurar al-Hikam, no. 1802; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): أيّها الناسُ ، إنّما الدنيا دارُ مَجازٍ والآخِرةُ دارُ قَرارٍ ، فخُذوا مِن مَمَرِّكُم لِمَقَرِّكُم .

O people, verily the world is a passage while the Hereafter is a permanent abode, so take [as much as you can] from the passage for the permanent abode.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 203; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): الدنيا دارُ مَمَرٍّ لا دارُ مَقَرٍّ ، والناسُ فيها رجُلانِ: رجلٌ باعَ فيها نفسَهُ فأوبَقَها ، ورَجُلٌ ابتاعَ نفسَهُ فَأعتَقَها .

This world is a transitory place and not a permanent one. The people therein are of two types, the man who has sold his self [to his passions] and thus ruined it, and the man who has purchased his self [by control against his passions] and thus freed it.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Saying 133; Mizan ul Hikmah, page No. 1010

الإمامُ الباقرُ عليه‏السلام : أنزِلِ الدنيا كمَنزِلٍ نَزَلتَهُ‏ثُمّ ارتَحَلتَ عَنهُ ، أو كمالٍ وَجَدتَهُ في مَنامِكَ فاستَيقَظتَ ولَيس مَعكَ مِنهُ شيءٌ ، إنّي (إنّما) ضَرَبتُ لكَ هذا مَثَلاً لأ نّها عِندَ أهلِ اللُبِّ والعِلمِ باللّه كَفَيْءِ الظِّلالِ.

‘[Consider] your sojourn in this world just as a house that you stayed in and [soon] departed from, or an object of perfection that you witnessed in a dream then you awoke and not a thing from it remained with you. I have given you this parable because this world, according to the people of intellect and knowledge of Allah, is just as the shadow in the shade.
Imām Muhammad ibn ‘Alī al-Baqir (a.s.)
al-Kafi, v. 2, p. 133, no. 16; Mizan ul Hikmah, page No. 1011

الإمامُ الباقرُ عليه‏السلام : إنّ الدنيا عِندَ العُلَماءِ مِثلُ الظِلِّ.

The world in the eyes of the learned ones is like a shadow.
Imām Muhammad ibn ‘Alī al-Baqir (a.s.)
Bihar al-Anwar, v. 73, p. 126, no. 123; Mizan ul Hikmah, page No. 1011

الإمامُ الكاظمُ عليه‏السلام : إنّ لُقمانَ قالَ لاِبنِهِ : ... إنّ الدنيا بحرٌ عميقٌ ، قد غَرِقَ فيها عالَمٌ كثيرٌ ، فلتَكُنْ سَفينتُكَ فيها تَقوَى اللّه ، وحَشوُها الإيمانُ وشِراعُها التوكُّلُ ، وقَيِّمُها العقلُ ، ودليلُها العِلمُ ، وسُكّانُها الصَّبرُ.

Luqman(a.s.) said to his son:…the world is a deep ocean in which many worlds have already drowned, so make Godwariness your boat, faith its content, trust in Allah its sail, reason its custodian, knowledge its guide and patience its inhabitants.
Imām Mūsā ibn Ja‘far al-Kāżim (a.s.)
al-Kafi, v. 1, p. 16, no. 12; Mizan ul Hikmah, page No. 1011

الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): دارٌ بالبلاءِ مَحفوفَةٌ ، وبالغَدْرِ مَعروفَةٌ ، لا تَدومُ أحوالُها ، ولا يَسلَمُ نُزّالُها ، أحوالٌ مُختَلِفةٌ ، تاراتٌ مُتَصَرِّفَةٌ ، العَيشُ فيها مَذمومٌ ، والأمانُ مِنها مَعدومٌ.

‘[The world] is a house surrounded by trials, well-known for treachery, whose conditions do not last, whose inhabitants do not remain safe, its states are variable, its ways are changing, life in it is shameful and security in it is non-existent.
Amir al-Mu'minin Imām ‘Alī ibn Abī Tālib (a.s.)
Nahj al-Balagha, Sermon 226; Mizan ul Hikmah, page No. 1011